Exode 14.25 Il écarta les roues de leurs chars et en alourdit la marche. Le texte hébreu traditionnel a : il arracha. Livre de l'Exode - chapitre 14 - (Ex14) traduction liturgique officielle en français sur le site de l'Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones. Exode 14.25 Et il ôta les roues de leurs chars, et fit qu'on les menait difficilement. Nouveau Testament Stapfer - 1889: Exode 14.25 Exode 14.25: Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! Exode 14, play L'Eternel dit à Moïse Parle aux Israélites qu'ils reviennent camper devant Pi-Hahiroth entre Migdol et la mer vis-à-vis de Baal-Tsephon c'est en face de cet endroit que vous camperez près de la mer Le pharaon dira des Israélites 'Ils sont perdus dans le pays prisonniers du désert ' J'endurcirai 14 Jéhovah dit alors à Moïse : 2 « Dis aux Israélites qu’ils rebroussent chemin et campent devant Pihaïroth, entre Migdol et la mer, en vue de Baal-Zefôn+.Vous camperez en face de ce lieu, près de la mer. Exodus 15:3 The LORD is a warrior, the LORD is His name. Et les Égyptiens dirent : Fuyons devant Israël, car l'Éternel combat pour eux contre les Égyptiens. Exode 14:25 Interlinéaire • Exode 14:25 Multilingue • Éxodo 14:25 Espagnol • Exode 14:25 Français • 2 Mose 14:25 Allemand • Exode 14:25 Chinois • Exodus 14:25 Anglais • Bible Apps • Bible Hub Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Exode 7 14 Et l’Éternel dit à Moïse : Le coeur du Pharaon est endurci a ; il refuse de laisser aller le peuple. John Nelson Darby - 1885: Exode 14.25: Et il ôta les roues de leurs chars, et fit qu’on les menait difficilement. 22 Les Israélites pénétrèrent au milieu de la mer à pied sec et l’eau formait comme une muraille à leur droite et à leur gauche. Exode 14:19,20 L'ange de Dieu, qui allait devant le camp d'Israël, partit et alla derrière eux; et la colonne de nuée qui les précédait, partit et se tint derrière eux.… and troubled. Les Égyptiens dirent alors : Fuyons devant Israël, car l’Éternel combat pour eux contre les Égyptiens. Et les Égyptiens dirent : Fuyons devant Israël, car l’Éternel combat pour eux contre les Égyptiens. Exode 14:16 Toi, lève ta verge, étends ta main sur la mer, et fends-la; et les enfants d'Israël entreront au milieu de la mer à sec. "Let us flee from the Israelites," said the Egyptians, "for the LORD is fighting for them against Egypt!" Exodus 14:25 He caused their chariot wheels to wobble, so that they had difficulty driving. Exode. 25 Il fit s’enliser # 14.25 D’après le Pentateuque samaritain, l’ancienne version grecque et la version syriaque. Va vers Pharaon dès le matin; voici, il sortira vers l'eau; tu te présenteras donc devant lui sur la rive du fleuve, et tu prendras à ta main la ve... Read verse in Ostervald (French) Exode 7:19 L'Eternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs rivières, sur leurs … les roues des chars, de sorte qu’ils n’avançaient plus qu’à grand-peine. Deuteronomy 1:30 3 Alors Pharaon dira au sujet des Israélites : “Ils errent en pleine confusion dans le pays. Exode 14:25 Il ôta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile. 21 Moïse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen d’un vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit; il assécha la mer et l’eau se partagea. Exode 7:14-25 Et l'Éternel dit à Moïse: Le cœur de Pharaon est appesanti; il a refusé de laisser aller le peuple.